Dôverne známe miesto: Časť II. Príbeh základateľov
http://www.fanfiction.net/s/3873789/2
Autorka: Anne M. Oliver
Preklad: Jimmi
Stav: Súhlas s prekladom
Prehlásenie:
Postavy v tomto príbehu sú majetkom JKR, autorky ságy Harryho Pottera. Duševné vlastníctvo prekladov rôznych mien, názvov a miest patrí pánom Medkom, ktorí túto ságu preložili do češtiny a p. Petrikovičovej a p. Kralovičovej, ktoré ju preložili do slovenčiny. Autorské práva k tejto poviedke vlastní Anne M. Oliver, ktorá napísala túto fanfiction.
Dramione
Rating: PG-18
Pozerala sa von oknom vlaku, všetko vyzeralo tak dôverne známe a v poriadku. Šla domov, na Rokfort. Jedna otázka potrebovala odpoveď, čo v tom vlaku robil Malfoy. Odpoveď bola, že opúšťal domov a nemal kam inam ísť. Dramione.
Aktualizácia: 25.7.2010 vďaka pomoci doda357
VAROVANIE. KAPITOLA OBSAHUJE SCÉNY NEVHODNÉ DO 18. ROKOV. (nič hrozné v porovnaní s inými)
Moje zlatíčka, pár drobnosti.
1. Mená zakladateľov. Definitívna verzia: krstné mená české, priezviska naše, podľa názvov fakúlt.
2. Horcrux vs. viteál - používam český preklad - viteál, lepšie sa skloňuje a nepreskakujú písmenká
3. Bifľomorovej šálka vs. pohár -je to metal cup, čiže kovová šálka, ale to sa dá preložiť všelijako. Nakoniec som dospela
k rozhodnutiu, že viteál, ktorý sa v tejto poviedke spomína (cup) nie je šálka, ale pohár. Pod šálkou si totiž predstavujem niečo z keramiky (niečo z čajovej súpravy), pod pohárom z tej doby kalichy, aké hľadali napr. v Indiana Jones. Český preklad je Pohár Helgy z Mrzimoru. Náš preklad je Bifľomorovej šálka (zdroj wikipedia). Už to mi bolo divné, keď písala, že zub prenikol kovom. Som presvedčená, že je to kovový pohár (medený, pozlátený, zlatý - počkám si na film).Dôverne známe miesto: Časť II. Príbeh základateľov
http://www.fanfiction.net/s/3873789/1
Autorka: Anne M. Oliver
Preklad: Jimmi
Stav: Súhlas s prekladom
Prehlásenie:
Postavy v tomto príbehu sú majetkom JKR, autorky ságy Harryho Pottera. Duševné vlastníctvo prekladov rôznych mien, názvov a miest patrí pánom Medkom, ktorí túto ságu preložili do češtiny a p. Petrikovičovej a p. Kralovičovej, ktoré ju preložili do slovenčiny. Autorské práva k tejto poviedke vlastní Anne M. Oliver, ktorá napísala túto fanfiction.
Dramione
Rating: PG-18
Pozerala sa von oknom vlaku, všetko vyzeralo tak dôverne známe a v poriadku. Šla domov, na Rokfort. Jedna otázka potrebovala odpoveď, čo v tom vlaku robil Malfoy. Odpoveď bola, že opúšťal domov a nemal kam inam ísť. Dramione.
Aktualizácia: 25.7.2010 vďaka pomoci doda357
Prvá kapitola. Čo k nej dodať? Autorka začína myslím si hneď zostra. Takže čítajte. Ešte by som chcela upozorniť na dve veci.
1. Hermiona používa oslovenie Dona vs. Draco ako boyfriend. V preklade je to priateľ alebo milenec. Milenec sa mi zdalo príliš, aj keď si ho doberá za to, že s ním akože chodí. Nechala som tom priateľ.
2. prvý raz som videla pojem night terrors. Nightmares (nočné mory) jasné, ale preložiť to ako nočné hrôzy sa mi zdalo divné. A ono je to naozaj pojem a je rozdiel medzi nočnou morou a nočnou hrôzou. Zaujalo ma to, takže vám ten rozdiel dávam sem:
F51.4 Nočná hrôzaSpánková hrôza alebo nočná hrôza je extrémnejší prejav nozologického kontinua
zahŕňajúceho námesačníctvo. Prejavuje sa nočnými epizódami krajnej hrôzy a paniky spojenej s intenzívnymi hlasovými a pohybovými prejavmi a výrazným autonómnym výbojom. Osoba si sadne alebo vstane, zvyčajne v prvej tretine nočného spánku s panickým výkrikom. Často beží k dverám, akoby skúšala ujsť, hoci veľmi zriedka opustí miestnosť. Spomienka na udalosť, ak je vôbec, je veľmi obmedzená (zvyčajne jeden alebo dva fragmentárne psychické obrazy).
F51.5 Nočné mory Nočná mora je snový zážitok nabitý úzkosťou alebo strachom s veľmi detailnou spomienkou
na obsah sna. Tento snový zážitok je veľmi živý a jeho obsahom býva ohrozenie života, istoty alebo sebavedomia. Časté je opakovanie rovnakých alebo podobných desivých tém. Počas príhody je určitý autonómny výboj, ale bez hlasového sprievodu alebo pohybových prejavov. Po zobudení osoba chytro precitne a zorientuje sa.